我们常说的“桔”并非“橘”的简化字 你懂吗?
桔橘
日常生活中我们经常会听到各种各样的坊间流言。然而很少人去求证这些流言的真实性,久而久之就变成了真事。在这里,小编必须提醒大家,凡事不能片面的听取别人所说,一定要确实有了官方证实才能相信。
我们常吃的是“橘子”不是“桔子”。(图片来源:龙胜洲)
生活中人们经常将“橘”字写成“桔”字,其实“桔”跟“橘”是两个没有关系的字,尤其应当说明的是,“桔”不是“橘”的简化字。“桔”读jié,经常组成的词语有“桔槔”和“桔梗”。“桔槔”是一种汲水工具,“桔梗”是一种多年生草本植物,能入药。“橘”读jú,指橘子树,也指橘子。“桔”跟“橘”不应混淆,特别是不宜用“桔”来代替“橘”使用。
1977年中国文字改革委员会发布的《第二次汉字简化方案(草案)》中,将“橘”简化为“桔”,并说明“中药桔梗的桔仍读jié”。但是,1986年6月24日《国务院批转国家语言文字工作委员会关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示的通知》中指出:“1977年12月20日发表的《第二次汉字简化方案(草案)》,自本通知下达之日起停止使用。”这样,“桔”就不能作为“橘”的简化字了。
(内容整理自“科普中国”、“科学辟谣平台”)还有什么其他的流言困惑欢迎大家踊跃提问,小编会努力为大家寻找官方权威的说明来解答,希望大家能继续支持本栏目。
- 标签: